[問題] 專利說明書 英翻中 接案

看板translator (翻譯接案)作者 (ldce)時間2年前 (2022/03/18 13:22), 2年前編輯推噓6(609)
留言15則, 4人參與, 2年前最新討論串1/1
小的第一次接觸專利事務所外包翻譯的工作 在八百多字的試譯後通過對方的評核 表示願意以0.7/英字的計酬方式先合作一些案子 成熟後再以0.8計酬 查了一下自己事務所的外包行情是1.2(對方有照且執業多年) 十年前版上的分享也在1元以上 想請問各位前輩 0.7-0.8以技術文件而言是否過低? 還是領域有差(例如電子資訊機械和生技醫療) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.192.55 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1647580979.A.66A.html

03/18 13:54, 2年前 , 1F
專利至少每字1元,但也要看你的品質來決定就是了
03/18 13:54, 1F

03/18 13:55, 2年前 , 2F
自己接案當然可以再調高一點
03/18 13:55, 2F
謝謝回覆<3 品質方面我自認有中上水準 而對方顯然想用0.8的價錢買我的品質.. 在白天有全職的情況下接還真的誘因不大就是了 ※ 編輯: ldce (210.243.234.159 臺灣), 03/18/2022 15:47:41

03/18 21:41, 2年前 , 3F
以專利來說很低吧 而且試譯800字也太多了 遇到的國
03/18 21:41, 3F

03/18 21:42, 2年前 , 4F
外公司一般都300字左右而已
03/18 21:42, 4F
哈哈,也是第一次學經驗

03/18 23:25, 2年前 , 5F
原po跟推文真的有在專利業做過嗎?我在前幾名大型專利事
03/18 23:25, 5F

03/18 23:25, 2年前 , 6F
務所當工程師,接所內翻譯就是0.7,另外在翻譯社合作是
03/18 23:25, 6F

03/18 23:25, 2年前 , 7F
0.7,另一家事務所外接是0.8,這是行情價
03/18 23:25, 7F
辛苦您了......

03/18 23:52, 2年前 , 8F
是嗎?你我心知肚明... ...
03/18 23:52, 8F

03/19 00:21, 2年前 , 9F
的確沒有接過國內的專利案子 但國外一般的案子也至
03/19 00:21, 9F

03/19 00:21, 2年前 , 10F
少0.04USD起跳 專利案件甚至兩三倍以上也很正常
03/19 00:21, 10F

03/19 00:25, 2年前 , 11F
台灣的思維永遠都是cost down
03/19 00:25, 11F
ldce:轉錄至看板 Patent 03/19 06:53 ldce:轉錄至看板 Patent 03/19 06:55 ※ 編輯: ldce (223.137.192.55 臺灣), 03/19/2022 13:47:09

03/19 13:59, 2年前 , 12F
看得我這個每天都在寫多國語言的人覺得無言
03/19 13:59, 12F

03/19 14:00, 2年前 , 13F
我是不懂行情該在哪,看到0.7和0.8我就覺得倒彈了
03/19 14:00, 13F

03/19 14:01, 2年前 , 14F
一個很簡單的盲點,你會玩文字,對數字的感知就不比理工人
03/19 14:01, 14F

03/19 14:01, 2年前 , 15F
更不用說還要cost reduction
03/19 14:01, 15F
文章代碼(AID): #1YD1SpPg (translator)
文章代碼(AID): #1YD1SpPg (translator)