Re: [問題] 想請教一下...新聞編譯考試如何如何準備
※ 引述《tsuo (yu)》之銘言:
: 最近履歷通過一家新聞公司的審核
: 被通知去考編譯的考試
: 想請教一下各位
: 不曉得考試的內容大概會是什麼方向的呢?
: 又如何準備比較容易呢?
看到原po在推文中問說考電視台的情形
這邊提供一點小經驗
無線台一般而言比較嚴謹
某台考試就是直接讓你上機考-----將新聞稿來源帶的聲音放給你聽
(因為實際工作時,通常只有聲音或 聲音+畫面,而無原文文字)
直接聽譯,然後打字出來 存檔之後就算完成考試
如果是考民視,確定會考口譯
其他台不一定,有的只會問你會不會或者有沒有口譯經驗,當作一項plus
建議多練習聽力
近一兩個月的重大國際新聞多看 最好找一些像是CNN或BBC之類的新聞報導來讀
以熟悉字眼
可利用坊間的雜誌(如Live abc雜誌系的CNN新聞英語)
或上CNN,BBC網站 有影音及文字
再來,電視編譯跟筆譯情況不同
平時可以看一下電視台在播國際新聞的時候如何鋪陳(開場白-->新聞主文-->收尾語)
有助於寫出電視台認為適用的譯稿
不過,
聘用考試基本上是看你的基本能力
wording等等一般認為可在進公司後修飾即可 不是大問題
再來就是電視台工作的型態
一般而言 都需要輪班 有的是一個月輪一次
最慘的情況可能是 六月份上4-12的早班 然後七月輪到下午5-半夜1點的晚班...
另外,假日也須輪值
薪水不算很高,大約三四萬(看經驗年資)
不過以傳播工作而言 編譯算是當中最穩定的 比較不需像記者到處趴趴走
某些有線台則已開始要求編譯亦須採訪
希望這一些建議稍有幫助
祝好運!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.112.225
CareerPlan 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章