[問題] 台灣字彙翻成德語

看板Deutsch (德語)作者 (鬼魅)時間19年前 (2006/12/09 10:45), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
想請問大家一下 「合菜」跟「單點」 要怎麼翻成德語比較好呢 麻煩大家幫幫忙 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.175.227

12/09 10:49, , 1F
我個人覺得 單點不需要特別強調 合菜可以用menu
12/09 10:49, 1F

12/09 11:37, , 2F
西餐是否都會使用法文??法文的單點是A La Carte
12/09 11:37, 2F

12/09 11:37, , 3F
但一般來說,未註明的幾乎都是單點啦
12/09 11:37, 3F
文章代碼(AID): #15UYC_L4 (Deutsch)
文章代碼(AID): #15UYC_L4 (Deutsch)