[請益] 兩個句子的文法
1.Seit 2000 macht das "Safe-Harbor“-Abkommen es Unternehmen moglich,
persönliche Daten in die USA zu übermitteln.
為什麼第一句中間要加es?
是因為make it possible,然後it代替後面子句嗎?
那句中的Unternehmen出現的也很奇怪,感覺是贅詞??
2. Die Übermittlung von europäischen Daten ist zwar weiter möglich, kostet
aber mehr Arbeit: Jeder Vertrag muss jetzt einzeln geprüft werden.
kostet aber mehr Arbeit 這句不懂QQ
感覺應該是工作量變多的意思
但花費和工作的意思有點對不起來
請板上強者幫我解惑
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.105
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1445338363.A.BC7.html
※ 編輯: cynik (140.112.25.105), 10/20/2015 18:58:06
推
10/20 20:22, , 1F
10/20 20:22, 1F
→
10/20 20:23, , 2F
10/20 20:23, 2F
→
10/20 20:24, , 3F
10/20 20:24, 3F
→
10/20 20:25, , 4F
10/20 20:25, 4F
→
10/20 20:27, , 5F
10/20 20:27, 5F
→
10/20 20:31, , 6F
10/20 20:31, 6F
推
10/20 21:51, , 7F
10/20 21:51, 7F
→
10/20 21:52, , 8F
10/20 21:52, 8F
Deutsch 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
39
79