討論串[問題] 請問文法
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 3→)留言9則,0人參與, 最新作者BluesHarp (藍色豎琴)時間20年前 (2005/09/02 21:21), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
主詞是die Arbeit. den Maennern是Dativ,意思等於fuer dir Maenner. 所以可以翻成對男人而言工作就是一切;或是工作是男人的一切. 下一句同理,可以翻成愛是女人的一切我覺得這裡的Student應該也是Dativ. 應該改成dem Student或den Stu
(還有149個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Kuni0202 (不良牛的水神KUNI)時間20年前 (2005/09/03 01:58), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這裡應該解為. Die Arbeit ist alles. und zwar fuer wen denn. fuer die Maenner(Akk). 對於男人來說 工作是全部. 同理可證. 上述第二句翻過來是 對於女人來說 愛情是全部 怪句子. 不過學生跟老師都是複數 妳的Student要加en
(還有122個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者Kuni0202 (不良牛的水神KUNI)時間20年前 (2005/09/03 02:07), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. dem Studenten. 跟Elefant一樣. der Student. des Studenten. dem Studenten. den Studenten. --. http://www.wretch.cc/user/kuni. 臉紅了唷!!#^

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者kuckucksei (beim Brueten, ueber...)時間20年前 (2005/09/03 06:43), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這個 alles 如果是修飾前面的名詞,位置會在那名詞前面,而且字尾跟著變化.... => alle Arbeit. 由此可判斷不是. 建議別在德文翻成 CH 後試著翻成 EN 來推 德文的原語意... 會事倍功半!. 你看,就算把 make 代入句子的話:. (...) make the stud
(還有369個字)

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者Sofiakatze (katze)時間18年前 (2006/11/12 18:34), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
Aber ein Ausgleich deutschen Rechts haette durchgefuehrt werden koennen.. 可請問此句是什麼時態嗎,謝謝。. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.221.39.58.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁