討論串[問題] 請問和德國人互通電子郵件時..
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者schwechat (雨)時間20年前 (2005/09/29 23:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大概的翻譯如下:. (how are you: wie geht's). Dear Anton,Have not heard anything from you for a long time,.... Great to hear from you again,.... Have received
(還有21個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者schwechat (雨)時間20年前 (2005/09/27 17:20), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
現今的書來往都蠻口語化了,. 如果要親近一點, 就用像和朋友聊天這樣的口吻寫就可以了,. 用一些banale問候語反而很"親愛的顧客您好"這種感覺.. 朋友和我之間的書信往來, 大概就以下的形式, 你可以參考看看:. Lieber Anton,. lange nichts mehr von dir
(還有151個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者sivalin (sivalin)時間20年前 (2005/09/27 14:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
是否有類似英文 "How are you" 這類問候語做為開頭?. 最近和德國人用英文通信,都用 how are you 感覺有點乏味,. 想給他較親近的感受,希望高手指點,謝謝。m(_ _)m. --. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.130.24.1
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁