[求譯] as opposed to debt

看板Eng-Class (英文板)作者 (貪圖享受的小豬)時間14年前 (2010/03/18 18:42), 編輯推噓0(005)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) He or she will have an easier time getting a bank loan down the road if that cash is a gift.(as opposed to debt). ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 這是一篇講創業者融資的文章,是說創業者如何把從家裡父母籌到的錢 應該當作借款還是餽贈。 我想問 這個as opposed to debt 是不是翻譯作 "相對於當做借款(負債)而言" 謝謝 -- 一成不變的生活 讓我窒息 如果常常一陣子 可以變換生活模式的話 就好了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.77.125

03/18 19:35, , 1F
as opposed to= 口語的""而不是..."
03/18 19:35, 1F

03/18 19:56, , 2F
感謝!!
03/18 19:56, 2F

03/18 23:25, , 3F
用你的「相對於」會比「而不是」來得適當哦,雖然意思不
03/18 23:25, 3F

03/18 23:25, , 4F
會變太多
03/18 23:25, 4F

03/18 23:27, , 5F
可以注意文章用 easier (比較級)作為敘述
03/18 23:27, 5F
文章代碼(AID): #1BeWEczv (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BeWEczv (Eng-Class)