[求譯] 幾題中翻英翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (勇往直前)時間14年前 (2010/03/24 21:32), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯:英譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 段落 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 1、一個理想的社會是既有爆發力,又擁有國際視野,且人與人互相關懷的社會; 一個大家覺得即使改變,仍有人會伸出援手的社會;一個不至於家徒四壁, 無以為繼的社會;一個每人都敢打開心胸,並對彼此好奇的社會。 試譯: A ideal society is sustainable that not only explosive forces but also international view and people concern about each other, even though changed hard, people give their hand, not to extreme poor, and curios to each other. 2、假如銀河中止於某處,它的邊界是否標是宇宙的邊緣呢?還是宇宙會繼續擴展 甚至深入未知的空間呢? 試譯: Does milky way remark the edge of the universe if it stop in some place or even keep extending and going deep into space that we unknown? 3、我們不可能預知複製人類的科技所帶來的長程影響,一個普遍使用基因工程的 世界和我們今日所知的世界是完全不同的。 試譯: It is impossible that we can predict the long distant affections of technology of human cloning, the world in commonly using is extremely different we know nowadays. 提問: 1、 抱歉打了一堆@@..想請版上各位前輩指點迷津,中翻英該如何準備比較好, 目前所翻的這三句段落都是從國考所找出來的並加以練習,但是英文作文 底子蠻爛的,所以不知道這三句所翻在文句上有哪裡需要加強和改進的地方? 2、 中翻英通常會出現一堆成語像第一題中的"家徒四壁" "無以為繼" 請問這 些要從哪裡著手呢? 3、 中翻英平日該從哪些書籍著手練習?@@ 目前所找到的中高級英檢的中翻英 不太符合小弟所需,太生活化(ex.我今天去哪裡..做什麼事,主詞動詞很 明顯提示..不能符合小弟練習需要@@),是否有類似像上述題目般的書籍 可供練習呢? 對不起第一次提問 囧rz 問題過於愚蠢還請各位前輩海函 (被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~) (發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.13.168

03/25 09:34, , 1F
建議去translator版比較適合
03/25 09:34, 1F

03/25 12:32, , 2F
An ideal....第一個字就錯了@@""
03/25 12:32, 2F
文章代碼(AID): #1BgXI2Zw (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BgXI2Zw (Eng-Class)