[求譯] 請問 Something is someone's to lose 的 …

看板Eng-Class (英文板)作者 (jb)時間15年前 (2010/03/25 23:18), 編輯推噓1(1019)
留言20則, 5人參與, 最新討論串1/1
求中譯:屬句子: 請問 Something is someone's to lose. 較準確的語意是? 原文是: CLSA maintains the view we proposed in our June 2009 report “KMT in the driver’s seat”, that the 2012 Presidential election is the KMT’s to lose. 這是來自最近的一篇熱門新聞(政治類), 但記者的翻譯還是讓我一頭霧水, 請教有沒有更準確的語意/用法? 謝謝. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.164.82

03/26 01:01, , 1F
要看上下文。我猜是說「如果沒有什麼大意外的話,應該
03/26 01:01, 1F

03/26 01:02, , 2F
會是 someone 取得 something 的勝利」的意思。
03/26 01:02, 2F

03/26 12:18, , 3F
你漏了「's」:it's someone's to lose.
03/26 12:18, 3F

03/26 12:19, , 4F
可google 丁丁飆英文, 有詳細解釋
03/26 12:19, 4F

03/26 19:42, , 5F
謝謝兩位的解答 感謝
03/26 19:42, 5F
我又有了新的問題: 這兩句的意思又是? 1. Mine to Lose, Yours to Gain 2. 如果林志玲的小喬去提名金馬獎,但是輸了, 她可以這樣漂亮地回答媒體:Well, it was never mine to lose. 請問兩句的語意是? 很感謝. ※ 編輯: jetbike 來自: 61.64.84.129 (03/26 19:55)

03/26 21:11, , 6F
如果按照作者的邏輯,2的意思是說其實他本來就沒有期待
03/26 21:11, 6F

03/26 21:11, , 7F
會得獎。
03/26 21:11, 7F

03/26 21:35, , 8F
謝謝CAT大.
03/26 21:35, 8F

03/26 21:36, , 9F
2,我覺得語意到it was never mine即可,為什麼還加to lose?
03/26 21:36, 9F

03/26 23:11, , 10F
樓上;因算某種修辭;我好不容易自己體悟出來;丁丁雖指出答案,
03/26 23:11, 10F

03/26 23:11, , 11F
但講解的方法不夠好,讓學生不好懂~我本想打字,但發覺要key好
03/26 23:11, 11F

03/26 23:12, , 12F
幾百字,算了;總之這跟修辭有關,才接to~,這題不只有文法角度~
03/26 23:12, 12F

03/26 23:29, , 13F
很感謝 dormg大,謝謝.哪天您缺P幣時,再打一篇來請版主m吧.
03/26 23:29, 13F

03/27 03:18, , 14F
It was never mine 我覺得其實有些自負的味道。因為反
03/27 03:18, 14F

03/27 03:19, , 15F
過來的說法,如果說 it's mine to lose,是志在必得;
03/27 03:19, 15F

03/27 03:19, , 16F
如果說 it's mine,就是結果未定時已將獎項視為囊中之
03/27 03:19, 16F

03/27 03:20, , 17F
物,比 it's mine to lose 要不得體。
03/27 03:20, 17F

03/27 08:34, , 18F
謝謝p大,您的解說讓我更明白了,感謝.
03/27 08:34, 18F

03/27 08:35, , 19F
我以為It was never mine是說:這本來就不屬於我的.這樣子
03/27 08:35, 19F

03/27 08:37, , 20F
解讀的話好像沒有自負的意函吧? to lose部分我可以體會了
03/27 08:37, 20F
文章代碼(AID): #1BgtwuRt (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BgtwuRt (Eng-Class)