[求譯] 夏綠蒂的網裡的一段話
"When I'm out here," he said, "there's no place to go but in. When I'm
indoors, there's no place to go but out in the yard."
紅色標出來的字,這種句型還蠻常見的,可是一直不知道該怎麼解讀。
可以幫忙解釋一下嗎?
感謝各位!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.7.80
→
03/26 15:03, , 1F
03/26 15:03, 1F
→
03/26 15:04, , 2F
03/26 15:04, 2F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章