[請益] 這句該如何翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (Dandan)時間15年前 (2010/03/27 14:42), 編輯推噓0(007)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
原文書上有行 Service performance can be adversely affected by many factors outside of the manager's control 我想了很久 翻成下面這樣 服務績效會受到很多管理者以外的不利外在因素所影響 有高手能幫我指點一下 哪裡有問題嗎@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.64.94.24 ※ 編輯: funny3314 來自: 203.64.94.24 (03/27 14:44)

03/27 14:56, , 1F
有許多不在管理者控制之中的因素會危害到服務績效?
03/27 14:56, 1F

03/27 15:02, , 2F
翻譯的行規是一句話不超過14個字。.
03/27 15:02, 2F

03/27 15:10, , 3F
S大這樣翻好像比較好 outside of s'b control 感謝 Q_Q
03/27 15:10, 3F

03/27 15:10, , 4F
不太懂PTT功能 不能回丟水球sor
03/27 15:10, 4F

03/27 15:11, , 5F
許多非主控因素會危害服務績效! 14字"將將"好!
03/27 15:11, 5F

03/27 15:12, , 6F
ctrl+r可以回水球.
03/27 15:12, 6F

03/27 15:13, , 7F
改一下. 許多主控外因素會危害服務績效.
03/27 15:13, 7F
文章代碼(AID): #1BhQZVjM (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BhQZVjM (Eng-Class)