[請益] mile after mile?
1.The landscape now consists of mile after mile of hotels.
_______________
請問第一個of後面的句子結構該怎麼分析呢?中文解釋寫:綿延不絕的觀光飯店。
所以mile of mile當作形容詞修飾後面的hotels?
一般寫法是否以...consists of hotels of mile after mile常見?
(mile after mile當作形容詞片語修飾前面的hotels)
非常感謝 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.118.40.185
推
04/13 22:40, , 1F
04/13 22:40, 1F
→
04/13 23:10, , 2F
04/13 23:10, 2F
→
04/13 23:10, , 3F
04/13 23:10, 3F
→
04/13 23:11, , 4F
04/13 23:11, 4F
→
04/13 23:11, , 5F
04/13 23:11, 5F
→
04/13 23:14, , 6F
04/13 23:14, 6F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章