[請益] 一句headline

看板Eng-Class (英文板)作者時間15年前 (2010/05/03 14:22), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
想請教一句話的翻譯 還請大大們指導一下 中文白話原意是 當哪裡有鴻溝,哪裡就需要有一座橋梁 當寫作標題時可否寫成 Where There's A Gap, There's Needed A Bridge. 這樣語態有錯誤嗎? 可不可以寫成 Where There's A Gap, There Need A Bridge. 標題的文法有時是不是可以忽略一些東西? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.161.167

05/03 14:25, , 1F
正常的寫法是There needs to be a bridge
05/03 14:25, 1F
文章代碼(AID): #1BtckASj (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BtckASj (Eng-Class)