[請益] 9/11 Obama演說的一個單字

看板Eng-Class (英文板)作者 (surrealist)時間14年前 (2011/09/12 12:58), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
首先為10年前 9/11的往生者致哀... ........................................................ 昨日9/11 Obama演說中有一段話如下: 原文: US President Barack Obama has told Americans they should honour those who died in the 9/11 attacks, but look to the future with "hearts full of hope". 翻譯: 美國總統歐巴馬對美國人民表示對那些因9/11攻擊而喪生者致敬,但是我們應該 展望未來並且心中充滿希望。(翻的很糟 >< ) 疑問: 為什麼文中的"hearts" 要加 "s" ?? 因為歐巴馬是對所有美國人說的關係嗎? 所以look 也不加s ?? 我文法真的很糟 冏 另外:文中的 "honour" 沒有拼錯 因為本篇來源是BBC 來源:http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-14876950 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.126.94.144 ※ 編輯: baccara 來自: 59.126.94.144 (09/12 12:59)

09/12 13:18, , 1F
they所以是look 而且是hearts
09/12 13:18, 1F

09/13 01:30, , 2F
should honour .....but should look(原形)
09/13 01:30, 2F

09/13 01:32, , 3F
hearts那樣解應該沒錯。 honour記得好像是英式拼法 反正就
09/13 01:32, 3F

09/13 01:32, , 4F
通honor
09/13 01:32, 4F
文章代碼(AID): #1ERP5xaU (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1ERP5xaU (Eng-Class)