[請益] 9/11 Obama演說的一個單字
首先為10年前 9/11的往生者致哀...
........................................................
昨日9/11 Obama演說中有一段話如下:
原文:
US President Barack Obama has told Americans they should honour those who
died in the 9/11 attacks, but look to the future with "hearts full of hope".
翻譯:
美國總統歐巴馬對美國人民表示對那些因9/11攻擊而喪生者致敬,但是我們應該
展望未來並且心中充滿希望。(翻的很糟 >< )
疑問:
為什麼文中的"hearts" 要加 "s" ?? 因為歐巴馬是對所有美國人說的關係嗎?
所以look 也不加s ??
我文法真的很糟 冏
另外:文中的 "honour" 沒有拼錯 因為本篇來源是BBC
來源:http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-14876950
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.126.94.144
※ 編輯: baccara 來自: 59.126.94.144 (09/12 12:59)
推
09/12 13:18, , 1F
09/12 13:18, 1F
推
09/13 01:30, , 2F
09/13 01:30, 2F
→
09/13 01:32, , 3F
09/13 01:32, 3F
→
09/13 01:32, , 4F
09/13 01:32, 4F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
16
35