[請益] 一些棒球英文

看板Eng-Class (英文板)作者 (chasing dream)時間14年前 (2011/09/14 15:05), 編輯推噓2(203)
留言5則, 1人參與, 最新討論串1/1
在下的英文不是很好 懇請大家多多指教 解釋越詳細越好 ^_^ 想請教有關棒球方面的英文 在電影<灰姑娘的玻璃手機>中 有一句個人很喜歡的台詞 Never let the fear of striking out, keep you from playing the game. 《 A Cinderella Story 》 在網路上搜尋後的結果 大概是說:千萬不要怕被三振而不敢揮棒 這句話的意思:不要被恐懼擊退,繼續往前 、 不要因為對三振的恐懼,阻止你上場比賽。 個人想把這句台詞改成 千萬不要怕被三振、投暴投、投出觸身球、發生失誤而不敢上場比賽 個人嘗試翻譯如下: Never let the fear of striking out, throwing a wild pitch, committing an error, (投出觸身球個人不知道該怎麼翻 是 throwing a hit by a pitch嗎 感覺很怪) keep you from playing the game. 請問這樣可以嗎? 但是個人感覺怪怪的 被三振這裡翻譯成 striking out 但其他動作 比如說投暴投、投出觸身球、發生失誤 這些動作都是主動式而非被動式 煩請大家多多指教在下 有勞各位高手了 謝謝 ^_^ -- 蓋世功勞,當不得一個「矜」字; 彌天罪過,當不得一個「悔」字。 【菜根譚】 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.61.207

09/14 15:34, , 1F
觸身球 可以講 throwing at a batter
09/14 15:34, 1F

09/14 15:46, , 2F
strike out 是主動式 be struck out 才是被動式
09/14 15:46, 2F

09/14 15:46, , 3F
但是strike out是有主動的意思 也有被動方面的意思
09/14 15:46, 3F

09/14 15:46, , 4F
三振掉別人 或是被別人三振
09/14 15:46, 4F
文章代碼(AID): #1ES59AGr (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1ES59AGr (Eng-Class)