[請益] 請問在paper上看到一句話的用法

看板Eng-Class (英文板)作者 (somnambulism)時間14年前 (2011/09/19 12:06), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
原句是這樣的~ Selective ablation of microglial cells by mean of a transient treatment with dbcAMP(0-1 DIV) failed, however, to afford substantial protenction to DA neurons later on, in 10 DIV cultures. 恩~我不是求譯 其實這句在paper裡我是看得懂意思 只是...我不明白 它為何要這樣寫????? 或者應該說~ 要是我來寫...我不會用這種寫法 (大概就直接直述句~ 頂說分兩句更白話一點) 問題是...它是出現在不錯有名的學術期刊上 所以~ 文法上來說一定沒錯 (吧...!? 那.......這樣寫的目地~ 是有刻意要強調啥嗎? 還是另有用意? 還是只是單純想讓這整個意思濃縮一句精斂一點罷了???? 我自己分析一下句法 (不管專有名詞) 大概是... A by mean of B V動詞, to afford C. (however就不管了~ 我不了的點是 前面一大串然後接了動詞failed 那逗號後怎麼又直接接了 to afford ??? 我知道意思是後面那句只是為了附屬說明前面那句 但為啥可以這樣寫!??? 而且however夾在中間適當嗎??? 還有...最後later on, in.... 這邊沒任何連接詞也有點小怪 = = 不知板上文法或寫作專家能否為小弟解惑一下 ~ 先感謝了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.243.66

09/19 18:09, , 1F
However, A failed to afford B to C. 就是這個意思.
09/19 18:09, 1F

09/19 18:10, , 2F
事實上你並沒看懂這句的意思,文法要再加強~~
09/19 18:10, 2F
文章代碼(AID): #1ETh_Kwc (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1ETh_Kwc (Eng-Class)