[請益] 請問在paper上看到一句話的用法
原句是這樣的~
Selective ablation of microglial cells by mean of a transient treatment with
dbcAMP(0-1 DIV) failed, however, to afford substantial protenction to DA neurons
later on, in 10 DIV cultures.
恩~我不是求譯
其實這句在paper裡我是看得懂意思
只是...我不明白
它為何要這樣寫?????
或者應該說~
要是我來寫...我不會用這種寫法
(大概就直接直述句~ 頂說分兩句更白話一點)
問題是...它是出現在不錯有名的學術期刊上
所以~ 文法上來說一定沒錯 (吧...!?
那.......這樣寫的目地~
是有刻意要強調啥嗎?
還是另有用意?
還是只是單純想讓這整個意思濃縮一句精斂一點罷了????
我自己分析一下句法 (不管專有名詞)
大概是...
A by mean of B V動詞, to afford C. (however就不管了~
我不了的點是
前面一大串然後接了動詞failed
那逗號後怎麼又直接接了 to afford ???
我知道意思是後面那句只是為了附屬說明前面那句
但為啥可以這樣寫!??? 而且however夾在中間適當嗎???
還有...最後later on, in.... 這邊沒任何連接詞也有點小怪 = =
不知板上文法或寫作專家能否為小弟解惑一下 ~
先感謝了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.116.243.66
→
09/19 18:09, , 1F
09/19 18:09, 1F
→
09/19 18:10, , 2F
09/19 18:10, 2F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章