[求譯] 有關"消費文化"...

看板Eng-Class (英文板)作者 (Lethe)時間14年前 (2011/11/13 12:53), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
正在練習翻譯一些雜誌內容 中譯英 遇到一點小障礙...> < " 在傳播消費文化的媒體中, 時尚雜誌是最活耀的媒體之一, 在消費文化的影響下 時尚雜誌如雨後春筍般湧現。 時尚雜誌也成為詮釋消費文化和引導消費的主力軍 " 對自己翻的不甚滿意... Ex "主力軍"...和"傳播"消費文化的用詞選字 也沒辦法強烈表現出"如雨後春筍般"的感覺..... plz help me:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.33.108 ※ 編輯: philletheia 來自: 123.204.33.108 (11/13 13:37)

11/13 16:11, , 1F
原文呢?推廣,領頭羊。
11/13 16:11, 1F

11/13 16:15, , 2F
翻成英文的話?mainstream,communicate? spring up?
11/13 16:15, 2F

11/13 16:31, , 3F
抱歉 忘了說是中譯英....
11/13 16:31, 3F
※ 編輯: philletheia 來自: 123.204.33.108 (11/13 16:32)

11/13 16:51, , 4F
雨後春筍:mushroom 一個字就夠
11/13 16:51, 4F

11/13 16:52, , 5F
是...主力軍 is the leader in..., or leads in...
11/13 16:52, 5F
文章代碼(AID): #1ElqrT2H (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1ElqrT2H (Eng-Class)