[求譯] 停在平交道前面

看板Eng-Class (英文板)作者 (拉緊報)時間14年前 (2011/12/02 13:35), 編輯推噓3(308)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
平常都趁騎車或沒事時在練習英文 今天騎車時騎過平交道 突然想到 如果英文要說 "停在平交道前面" 要怎麼說呢 用in front of 或 beyond 對嗎?? 可是感覺有點奇怪..... 例如要說 為了省油 我停在平交道前時 都會把我的機車熄火 i always stall my motorbike to economize the mileage when i wait in front of crossing gate 感謝指正!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.253.127.33

12/02 17:00, , 1F
While waiting at a level crossing, I usually turn
12/02 17:00, 1F

12/02 17:00, , 2F
the engine off to save fuel consumption
12/02 17:00, 2F

12/02 17:21, , 3F
應該save fuel就可以了,save fuel consumption很饒舌的感覺
12/02 17:21, 3F

12/02 17:25, , 4F
sorry查了一下,save fuel consumption是很常見的表達法
12/02 17:25, 4F

12/02 17:25, , 5F
So ignore my comments...
12/02 17:25, 5F
阿 非常感謝兩位 不過想請問一下 所以等平交道是waiting at a level crossing? 因為我單字本上寫的是crossing gate.... 另外 save fuel consumption 跟 economize the mileage 都跟外國人說 他們都會認為是節省油耗嗎 還是economize這句怪怪的? 因為分開查字 就是"節省" 跟"油耗"... ※ 編輯: alarm123 來自: 111.253.127.33 (12/02 17:43)

12/02 17:57, , 6F
我不是外國人。不過 economize the mileage 感覺很怪。
12/02 17:57, 6F

12/02 18:25, , 7F
平交道的英文有很多說法 level crossing只是其中之一
12/02 18:25, 7F

12/02 18:26, , 8F
crossing gate指的是你在平交道上看到的那些柵欄
12/02 18:26, 8F

12/02 18:31, , 9F
你也可以說economize on fuel 不過我不太懂你為什麼要用
12/02 18:31, 9F

12/02 18:31, , 10F
mileage?
12/02 18:31, 10F

12/03 13:22, , 11F
maximize mileage (將里數達到最大值)
12/03 13:22, 11F
哇 感謝大家指點@@ 學到不少 ※ 編輯: alarm123 來自: 111.253.124.155 (12/05 09:24)
文章代碼(AID): #1Es6E6Ml (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Es6E6Ml (Eng-Class)