[求譯] TIME雜誌上不懂的句子

看板Eng-Class (英文板)作者 (生活舒適的日子)時間14年前 (2012/02/26 19:56), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
1. Globalization has undermined their efforts to manage their borders. The ability to control their own currency has been lost for all but a handful of major powers. 我眼睛看花了 看不懂這段話意思 翻譯:全球化運動削減了他們在經營邊界上的成果(努力) 他們控制自己貨幣的能力已經失去了,除了少數強權國家之外。 另外 Fewer than two dozen have the ability to sustainably project beyond their borders 譯:投射出他們的邊界 2. But over the centuries,they took advantage of their special status, which allow them to achieve enormous scale and buy political favor 請問一下黃字的部份是什麼意思? 謝謝 譯:得到政治利益 -- 佛:諸天十方的如來佛的修行,都是一樣的,能夠脫離生死輪迴,這都是以誠心修行 的結果。心有誠實,口有誠實,自始至終貫穿修行之中,那麼你的修行就永遠不會 產生種種起伏曲折。 --白話楞嚴經 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.72.59

02/26 20:07, , 1F
感謝版友寄信告知了
02/26 20:07, 1F

02/26 20:24, , 2F
請問可以分享一下解答嗎 XD
02/26 20:24, 2F

02/26 21:00, , 3F
你打XD <--是認真的 還是....?
02/26 21:00, 3F

02/26 21:01, , 4F
我寄給你好了
02/26 21:01, 4F

02/27 09:46, , 5F
可以把解答也分享給我嗎?謝謝你~
02/27 09:46, 5F
※ 編輯: yienjion 來自: 218.162.72.59 (02/27 18:03)

02/27 23:44, , 6F
當然是認真的啊哈哈 已收到解答 感謝 >_<
02/27 23:44, 6F
文章代碼(AID): #1FIXtpMf (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1FIXtpMf (Eng-Class)