[請益] 閱讀CNN遇到的疑問...

看板Eng-Class (英文板)作者 (愛是一個圓)時間13年前 (2012/09/22 13:17), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
閱讀CNN遇到的疑問… The territorial dispute between Japan and China over the rocky outcrops, known as the Senkakus in Japan and Diaoyu in China, has escalated beyond expectations as both governments have upped the ante and domestic politics constrains room for maneuver. 想請問黃字的部份該如何翻譯? 我的想法是:雙方政府提高了賭注以及國內的政局限制了演習的空間 我總覺得我翻的很不通順,有大大能幫忙理解看看嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.99.152.225

09/23 14:20, , 1F
日本和中國領土爭議升高超乎預期,因為雙方政府都提高賭注
09/23 14:20, 1F

09/23 14:21, , 2F
加上國內政局因素,限制了策略運用空間
09/23 14:21, 2F

09/23 14:21, , 3F
upped the ante其實我也不太會翻 可能要深入瞭解一下其中
09/23 14:21, 3F

09/23 14:22, , 4F
的政治關係 才有辦法翻譯
09/23 14:22, 4F

09/23 22:40, , 5F
謝謝你:)
09/23 22:40, 5F
文章代碼(AID): #1GNKdQma (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1GNKdQma (Eng-Class)