[求譯] 喜帖上的中翻英

看板Eng-Class (英文板)作者 (Alex)時間12年前 (2013/09/27 00:51), 編輯推噓4(408)
留言12則, 5人參與, 最新討論串1/1
最近有朋友要結婚 想在喜帖上用英文寫出意思如下的話: 「 十年前,我們相遇;   十年後,我們將成為夫妻;   我會愛你直到永遠。   」 我試譯了一下: 「 A decade ago, we met; After a decade, we get married; I will be with you for endless decades. 」 想請教版上的大大是否有哪些文法錯誤? 或是有人有更優美的翻法?(特別是最後一句 thx~ :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.81.90

09/27 01:57, , 1F
十年前,我們相遇 十年後,我們結婚了 我會一直陪伴你度
09/27 01:57, 1F

09/27 01:57, , 2F
過無限的十年(歲月)? 啊內?
09/27 01:57, 2F

09/27 01:57, , 3F
改成結為夫妻好了
09/27 01:57, 3F

09/27 01:57, , 4F
自己修改調整...
09/27 01:57, 4F

09/27 04:05, , 5F
we met a decade ago; we'll get married,I love u fore
09/27 04:05, 5F

09/27 04:05, , 6F
ver.
09/27 04:05, 6F

09/27 07:47, , 7F
A decade ago I met you; a decade later I marry you.
09/27 07:47, 7F

09/27 07:48, , 8F
I'll love you forever. 用簡單對稱的句型就很美了
09/27 07:48, 8F

09/27 07:50, , 9F
另外分號之後字母不必大寫 一句裡面通常只有一個分號隔開
09/27 07:50, 9F

09/27 08:47, , 10F
不同意樓上說的分號後小寫,這種"文宣" "文案"
09/27 08:47, 10F

09/27 08:47, , 11F
的排版不適用一般英文寫作
09/27 08:47, 11F

09/27 19:54, , 12F
A大的分號改成句點,重起句子也可行. 最後的will可拿掉
09/27 19:54, 12F
文章代碼(AID): #1IH6OR4G (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1IH6OR4G (Eng-Class)