[請益] 形容食物彈牙

看板Eng-Class (英文板)作者 (....)時間12年前 (2013/10/06 23:20), 編輯推噓6(6016)
留言22則, 8人參與, 最新討論串1/1
吃海鮮 , ex: Squid / crab /labstor 想形容肉質新鮮"有彈性", 該用什麼形容詞呢? 謝謝大家~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.8.163

10/06 23:53, , 2F
General Description: 找Squid meat has a .....
10/06 23:53, 2F

10/07 00:41, , 3F
感謝解答
10/07 00:41, 3F

10/07 02:03, , 4F
Succulent
10/07 02:03, 4F

10/07 06:24, , 5F
al dente,雖然不是英文,但是很合用
10/07 06:24, 5F

10/07 12:10, , 6F
FYI, 龍蝦是lobster唷
10/07 12:10, 6F

10/07 17:07, , 7F
al dente 是英文用字啊。不過,就生活經驗上,好像用於
10/07 17:07, 7F

10/07 17:08, , 8F
蔬果與義大利麵條,由生硬到煮熟但不軟的狀態。不知道
10/07 17:08, 8F

10/07 17:09, , 9F
有人用這詞形容肉嗎?(因為肉本來就是軟的阿)
10/07 17:09, 9F

10/07 17:13, , 10F
"軟硬適中" 或 "半熟" 的物質狀態 = al dente ??
10/07 17:13, 10F

10/07 18:08, , 11F
義大利麵彈牙都用那個字,應該不是英文喔,gourmet也不是
10/07 18:08, 11F

10/07 18:10, , 12F
但是我猜啦,應該像您講的,用在半生不熟的彈牙應該比較適合
10/07 18:10, 12F

10/07 18:14, , 13F
嗯,扯到詞源,沒完沒了,說是英文用字也沒錯啦。
10/07 18:14, 13F

10/07 19:15, , 14F
MasterChef 常在講 XD
10/07 19:15, 14F

10/08 11:10, , 15F
我常看外國的做菜節目 最常聽到的彈牙是chewy
10/08 11:10, 15F

10/10 01:59, , 16F
al dente多用於義大利麵,少數時候用於蔬菜,煮熟但仍甜脆
10/10 01:59, 16F

10/10 02:00, , 17F
的狀態,通常不會用在肉或海鮮上...
10/10 02:00, 17F

10/10 10:51, , 18F
succulent是形容食物多汁 chewy是耐嚼是比較負面(像是肉
10/10 10:51, 18F

10/10 10:52, , 19F
過熟) 有時候中英文不一定有準確相對的字啊
10/10 10:52, 19F

10/12 04:39, , 20F
同意,根本就是不同文化背景下的語言啊,想強調新鮮美味的
10/12 04:39, 20F

10/12 04:40, , 21F
海鮮,fresh and juicy就可以了,succulent也對,但是一般對
10/12 04:40, 21F

10/12 04:43, , 22F
話裡不那麼常用,除非要寫美食評論啦
10/12 04:43, 22F
文章代碼(AID): #1IKN-tDW (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1IKN-tDW (Eng-Class)