[請益] 文章中看到的一句話

看板Eng-Class (英文板)作者 (阿Ken)時間12年前 (2013/12/17 22:49), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
Avery Bradley added 19 points for the hosts, as the Celtics took control of the game during closing moments to escape with their eighth victory in their past 12 games. 請問句中的escap的用法: the game during closing moments to escape with their eighth victory in their past 12 ganes. escape多半和from連接作逃離用,我將這句話的翻譯成:塞爾提克接掌了比賽在雙方比分非常 接近,在幾乎這過去十二場比賽的第八勝要逃跑的時候。 請問我這樣解釋有問題嗎?謝謝 -- 妹:哥,你覺得我今天要用甚麼髮型比較好? 我:雙馬尾雙馬尾! http://news.gamme.com.tw/550018 全國雙馬尾圖鑑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.43.187.241

12/18 12:11, , 1F
to escape 只是逃離closing moments而已 不用特別翻
12/18 12:11, 1F

12/18 12:13, , 2F
Celtics在比賽快結束時掌控了局勢 拿到過去12場比賽的
12/18 12:13, 2F

12/18 12:13, , 3F
第八場勝利
12/18 12:13, 3F

12/18 19:16, , 4F
感謝!
12/18 19:16, 4F
文章代碼(AID): #1Ii6Hm3W (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Ii6Hm3W (Eng-Class)