[請益] 翻譯請益
如題,想請教各位是否有更好的譯法
我們的付款條件是,訂貨時付三分之一,製造完成時付三分之一,發簽提單時付三分之一
Our terms of payment is to pay one-third when ordering, paying one-third of
the time of manufacture is completed, signed bill of lading issued to pay
one-third of the time
(這裡是否該用連接詞and?)
我們願以相同價格提供質量更高一級的貨品 以補前失
We would like to offer the same price as a higher level of quality goods to
fill before loss
(這句可改成We would like to offer a higher level of quality goods as
the same price to fill before loss嗎?)
貴公司可否接受該較遲的交貨期,請通知我們
Could your company accept the late delivery, please notify us
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.171.1.42
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章