[請益] 翻譯請益

看板Eng-Class (英文板)作者 (無塵水)時間12年前 (2013/12/20 00:52), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
如題,想請教各位是否有更好的譯法 我們的付款條件是,訂貨時付三分之一,製造完成時付三分之一,發簽提單時付三分之一 Our terms of payment is to pay one-third when ordering, paying one-third of the time of manufacture is completed, signed bill of lading issued to pay one-third of the time (這裡是否該用連接詞and?) 我們願以相同價格提供質量更高一級的貨品 以補前失 We would like to offer the same price as a higher level of quality goods to fill before loss (這句可改成We would like to offer a higher level of quality goods as the same price to fill before loss嗎?) 貴公司可否接受該較遲的交貨期,請通知我們 Could your company accept the late delivery, please notify us -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.171.1.42
文章代碼(AID): #1IioHO6B (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1IioHO6B (Eng-Class)