[求譯] "在他眼中尋找答案"的英譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (豆皮哥)時間12年前 (2014/06/12 17:19), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
其實是我在reddit看到一篇文章, 他寫"I searched her eyes for an answer." 然後看到翻成 「我在她眼中尋找答案。」 而我的疑問是, 如果英文是"I searched for an answer in her eyes." 是否意思一樣呢? 哪種寫法比較好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.67.86.157 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1402564791.A.2E0.html

06/14 09:21, , 1F
強調眼睛與強調答案的不同
06/14 09:21, 1F
文章代碼(AID): #1JcN2tBW (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1JcN2tBW (Eng-Class)