[求譯] 一句英語求譯(make recognition)

看板Eng-Class (英文板)作者 (紅爵士)時間11年前 (2014/08/18 08:25), 11年前編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
What should XXX change to make recognition for high performers more meaningful and effective? XXX是公司名 前因後果是: 某公司每年都會做員工調查,結果去年調查中有一項: "good performance gets recognized at XXX"是拿到最低分 (相較於其他項目例如工安、福利的分數都很高) 於是高層便希望對此做出改善,找了一些高績效的員工(top performers)做問卷調查 調查內容便是我第一行打的那一句。 但我看不太懂該句意思是指: 1. 該公司應該做什麼改變,來讓員工認可這間公司是注重績效、或者是高效率的。 還是 2. 該公司應該做什麼改變,來讓優秀員工獲得認可(類似獎勵這樣)。 對我而言,不管是make recognition、 high performers (我一度以為是performance打錯字)、 接在high performers後面的more meaningful 都不太好翻。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.240.48 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1408321546.A.E0A.html ※ 編輯: redlance (36.236.240.48), 08/18/2014 08:27:24

08/18 09:47, , 1F
把recognition for high performers括起來
08/18 09:47, 1F

08/18 09:59, , 2F
XXX該做什麼 才能讓優秀表現者得到的賞識更有意義
08/18 09:59, 2F

08/18 10:05, , 3F
更顯著
08/18 10:05, 3F
※ 編輯: redlance (218.164.81.198), 08/19/2014 07:26:59
文章代碼(AID): #1JyKWAuA (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1JyKWAuA (Eng-Class)