[求譯] 一句英語求譯(make recognition)
What should XXX change to make recognition for high performers more
meaningful and effective?
XXX是公司名
前因後果是:
某公司每年都會做員工調查,結果去年調查中有一項:
"good performance gets recognized at XXX"是拿到最低分
(相較於其他項目例如工安、福利的分數都很高)
於是高層便希望對此做出改善,找了一些高績效的員工(top performers)做問卷調查
調查內容便是我第一行打的那一句。
但我看不太懂該句意思是指:
1. 該公司應該做什麼改變,來讓員工認可這間公司是注重績效、或者是高效率的。
還是
2. 該公司應該做什麼改變,來讓優秀員工獲得認可(類似獎勵這樣)。
對我而言,不管是make recognition、
high performers (我一度以為是performance打錯字)、
接在high performers後面的more meaningful
都不太好翻。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.240.48
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1408321546.A.E0A.html
※ 編輯: redlance (36.236.240.48), 08/18/2014 08:27:24
→
08/18 09:47, , 1F
08/18 09:47, 1F
→
08/18 09:59, , 2F
08/18 09:59, 2F
→
08/18 10:05, , 3F
08/18 10:05, 3F
※ 編輯: redlance (218.164.81.198), 08/19/2014 07:26:59
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章