[單字] 臨場反應、臨機應變該怎麼說?

看板Eng-Class (英文板)作者時間10年前 (2014/12/13 20:16), 編輯推噓3(304)
留言7則, 6人參與, 最新討論串1/1
搜尋過板上有一篇但並沒有結論 裏面提到spontaneous和improvise Improvise比較是即席演講或表演的意思吧? 有Google到spontaneity、spontaneous respond 不確定該怎麼說比較正確 中文常提到但英文裡好像很少看到 請問「培養邏輯思考和臨場反應能力」 cultivate the abilities of logic thinking and _________. 該用什麼單字比較好呢? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.116.202 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1418473005.A.526.html

12/13 20:56, , 1F
impromptu
12/13 20:56, 1F

12/13 23:24, , 2F
the abilities to think logically and to improvise
12/13 23:24, 2F

12/13 23:26, , 3F
improvise 意思沒有那麼侷限
12/13 23:26, 3F

12/14 13:18, , 4F
improvise
12/14 13:18, 4F

12/14 14:16, , 5F
improvise+1
12/14 14:16, 5F

12/14 14:30, , 6F
improvise
12/14 14:30, 6F

12/14 14:49, , 7F
謝謝樓上們!原來improvise也可以
12/14 14:49, 7F
文章代碼(AID): #1KZ2ujKc (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1KZ2ujKc (Eng-Class)