[求譯] "我那時應該做更多"的英文

看板Eng-Class (英文板)作者 (running man)時間11年前 (2015/04/18 13:19), 編輯推噓1(1012)
留言13則, 6人參與, 最新討論串1/1
情況像是 B:就當做是我幫你的忙,互相嘛 A:你已經幫我很多,"我之前應該要幫你更多" 最後這裡翻譯成"I should have done more to you" 這樣OK嗎? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.175.202 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1429334349.A.E63.html

04/18 13:23, , 1F
I should have helped you more.
04/18 13:23, 1F

04/18 13:41, , 2F
意義上會有點奇怪,should have done more for you 感覺是有
04/18 13:41, 2F

04/18 13:41, , 3F
什麼遺憾似的
04/18 13:41, 3F

04/18 13:41, , 4F
你要想想你到底是想說什麼
04/18 13:41, 4F

04/18 13:44, , 5F
是有一點點遺憾的意思在內~之前應該幫他多一點這樣XD
04/18 13:44, 5F

04/18 17:54, , 6F
should have的意思近於:「如果我那時候...他就不會...」
04/18 17:54, 6F

04/18 17:56, , 7F
換成could have大概會比較貼近原po想要的意思
04/18 17:56, 7F

04/18 17:57, , 8F
不過我覺得中文原句表達就很有問題了...
04/18 17:57, 8F

04/18 18:00, , 9F
腦袋要繞好幾個彎才會意識到原po想說的是「之前出的力對比
04/18 18:00, 9F

04/18 18:01, , 10F
現在收到的幫助,實在是少得讓人不好意思」
04/18 18:01, 10F

04/18 19:05, , 11F
我覺得可能是時態問題才顯得怪。對方之前幫了你很多
04/18 19:05, 11F

04/18 19:05, , 12F
,跟他說「現在」應該是你反過來幫他,好像比較順。
04/18 19:05, 12F

04/18 22:07, , 13F
英文有這種表達方式嗎?
04/18 22:07, 13F
文章代碼(AID): #1LCUbDvZ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1LCUbDvZ (Eng-Class)