[文法] Smoking seriously harms you?已刪文

看板Eng-Class (英文板)作者 (Lissle)時間2年前 (2022/04/02 19:08), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 2年前最新討論串1/1
請問現今美國煙盒上警語 Smoking seriously harms you and others around you. 正 確翻譯是「重度吸煙有害你及周遭的人」,還是「吸煙對你及周遭的人嚴重有害」? 亦 即程度副詞seriously用來修飾smoking, 還是 harms ? 因為最初的警語是肯定句 Smoking is dangerous to .... ,菸草商操作下變成 Smoking may be hazardous to... (抽煙可能有害),最後變成現在這句 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.137.124 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1648897721.A.A0F.html

04/02 20:13, 2年前 , 1F
後者
04/02 20:13, 1F

04/02 20:14, 2年前 , 2F
要把smoking看作名詞
04/02 20:14, 2F
文章代碼(AID): #1YI2wveF (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1YI2wveF (Eng-Class)