[單字] 請教「課程轉讓」的英文怎麼說?

看板Eng-Class (英文板)作者 (當勤懺悔,常起希望)時間2年前 (2022/04/21 12:57), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 2年前最新討論串1/1
請教大家! 想把退款政策翻譯成英文,例如: 課程開始7天內不予退費,但若有不可抗力之因素,可接受課程轉讓。 查過「頂讓」一類的用法,好像就是sell。 那如果用sell,是sell什麼呢?上課資格?好像也怪怪的。 麻煩大家解惑了,先說聲感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.32.209 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1650517064.A.A45.html

04/21 14:02, 2年前 , 1F
transfer your membership to another person
04/21 14:02, 1F

04/21 14:17, 2年前 , 2F
謝謝!但我的情況不是會籍,是一次性的進修課。
04/21 14:17, 2F

04/21 14:17, 2年前 , 3F
transfer your enrollment?
04/21 14:17, 3F

04/21 14:22, 2年前 , 4F
謝謝給我靈感,應該是enrollment,有查到這用法:
04/21 14:22, 4F

04/21 14:22, 2年前 , 5F
If you are unable to attend, you may transfer
04/21 14:22, 5F

04/21 14:23, 2年前 , 6F
your enrollment to either a different program or
04/21 14:23, 6F

04/21 14:23, 2年前 , 7F
to a different individual.
04/21 14:23, 7F
文章代碼(AID): #1YOEH8f5 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1YOEH8f5 (Eng-Class)