討論串[文法] 假設語氣與直說法的分別
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者l10nel (小失)時間14年前 (2011/10/21 11:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
「直說法」這用語,是你自己的,還是這本書寫的?. 其實你需要瞭解「語氣」mood 這東西,英語至少有三種主要的語氣:. indicative 直述、陳述語氣(這就是你所謂的「直說」). imperative 祈使語氣. subjunctive 虛擬語氣(「假設」語氣). 你的第一例,rains,第三
(還有718個字)

推噓2(2推 0噓 9→)留言11則,0人參與, 最新作者tijj (my two cents)時間14年前 (2011/10/20 10:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
在你舉的兩個句子中,. 這兩種說法是可以通用, 差異在於後者聽起來比較doubtful. 不過,. 1.關於第1句. 是直說法?. "若明天下雨" 本身就是一種假設. (因為明天可能下雨 明天也可能不下雨 所以我們假設若明天下雨). "If it rains tomorrow" 就已經是一種假設.
(還有145個字)

推噓0(0推 0噓 4→)留言4則,0人參與, 最新作者natukage (夏影)時間14年前 (2011/10/19 17:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
最近看了文法書 還是無法很容易的區分if是假設法還是直說法. 因為選擇題上動詞的地方常常被挖洞 不知道有沒有方法能快速分辨是不是假設法呢?. 書上直說法的例子:. If it rains tomorrow, they will not come.. (若是明天下雨,他們就不會來了。). 書上對未事實
(還有43個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁