討論串[求譯] 一些費解的英文
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
這句要這樣看:. The dearth of [A] eemplifies [B] as well as [C].. The dearth of 如果你去查網路英文字典,. 他會說the dearth of XX = lack of XX = 缺少 XX. 所以上面那句便成: 缺少A(的情況)exa
(還有367個字)
內容預覽:
1. Journal of Antimicrobial Chemotherapy Advance Access published 2011. 請問這Advance Access怎麼翻呢?. 查字典就變成了進階的入口,感覺怪怪的?. 2. in decreasing order of effecti
(還有243個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁