討論串[求譯] 2個句子解構
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓4(4推 0噓 5→)留言9則,0人參與, 最新作者duriel3313 ( 4545)時間9年前 (2016/10/16 12:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
天氣大好結果女友跟別人吃下午茶放我在家幹. 怒賺P幣回文. Increases in population have usually been accompanied by an increase in. trade. 這是難理解在哪QQ. accompanied by 就是 OO跟XX相伴而生啊.
(還有943個字)

推噓0(0推 0噓 23→)留言23則,0人參與, 最新作者doyouknowhow (hi)時間9年前 (2016/10/16 10:14), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1.. Increases in population have usually been accompanied by an increase in trade.. 這句的意思應該是「貿易的增加經常伴隨人口的增加」. 可是用英文的被動句就變成「人口的增加經常被貿易伴隨」. 這個been accom
(還有287個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁