[翻譯] 請教一句翻譯

看板Espannol (西班牙語)作者 (閃亮紅寶石女王)時間16年前 (2009/02/21 12:46), 編輯推噓2(200)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
這句話是在講作曲家Huízar寫給豎笛跟低音管的的曲子 Huízar, con su brillante y sólida tècnica contrapuntística y su dominio de los instrumentos, supo sacar gran partido de la nobleza y elegancia del clarinete y del fagot 我已經用網路翻譯猜出大概的意思,可是"supo sacar"這個部分怪怪的, 還請高手指點了, 非常感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 98.28.113.175

02/21 12:59, , 1F
大概是說他知道怎麼帶出clarinet跟basson的高貴跟優雅之類的
02/21 12:59, 1F

02/21 13:02, , 2F
bassoon
02/21 13:02, 2F
文章代碼(AID): #19duSTxG (Espannol)
文章代碼(AID): #19duSTxG (Espannol)