Re: [翻譯] 警語翻譯 請各位西語高手幫忙指點 ~gra …

看板Espannol (西班牙語)作者 (error 404)時間16年前 (2009/02/27 20:23), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
我試著翻翻看,不過可能翻得不會很專業: (第一段) "ATTENTION: INSTRUCTIONS FOR PROPER USE COVER UNUSED OUTLETS FULLY EXTEND BEFORE USING RATED 125-VOLTS USE WITHIN THE ELECTRICAL RATING MARKED ON THE CORD SET DO NOT PLUG MORE THAN TOTAL OF ______ WATTS IN THIS CORD SET" (第一段) "ATENCION: INSTRUCCTIONES PARA USO APROPIADO CUBRIR ENCHUFES SIN USO EXTENDER COMPLETAMENTE ANTES DEL USO CAPACIDAD NOMINAL 125-VOLTS USAR DENTRO DE LA CAPACIDAD NOMINAL ELECTRICA INDICADA EN EL CABLE NO ENCHUFE MAS DE UN TOTAL DE ______ VATIOS EN ESTE CABLE" (第二段請高手指點@@) "If watts not marked on appliance, multiply ampere rating (on nameplate) by 125 to determine equivalent watts. Add determined watts for each plugged-in appliance or lamp (sum of watts on bulbs) to find total watts being used." "Si vatios no es indicado en el aparato, multiplique la capacidad nominal de los amperios (en la placa) por 125 para determinar el equivalente en vatios. Agregue el numero de vatios de cada aparato enchufado o lampara (la suma de vatios de las ampolletas) para obtener el numero total de vatios siendo utilizados." -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.125.193

02/27 23:53, , 1F
謝謝你!!
02/27 23:53, 1F
文章代碼(AID): #19fzjNkx (Espannol)
文章代碼(AID): #19fzjNkx (Espannol)