Re: [翻譯] 警語翻譯 請各位西語高手幫忙指點 ~gra …
我試著翻翻看,不過可能翻得不會很專業:
(第一段)
"ATTENTION: INSTRUCTIONS FOR PROPER USE
COVER UNUSED OUTLETS
FULLY EXTEND BEFORE USING
RATED 125-VOLTS
USE WITHIN THE ELECTRICAL RATING
MARKED ON THE CORD SET
DO NOT PLUG MORE THAN TOTAL OF ______ WATTS IN THIS CORD SET"
(第一段)
"ATENCION: INSTRUCCTIONES PARA USO APROPIADO
CUBRIR ENCHUFES SIN USO
EXTENDER COMPLETAMENTE ANTES DEL USO
CAPACIDAD NOMINAL 125-VOLTS
USAR DENTRO DE LA CAPACIDAD NOMINAL ELECTRICA
INDICADA EN EL CABLE
NO ENCHUFE MAS DE UN TOTAL DE ______ VATIOS EN ESTE CABLE"
(第二段請高手指點@@)
"If watts not marked on appliance, multiply ampere rating (on nameplate) by
125 to determine equivalent watts. Add determined watts for each plugged-in
appliance or lamp (sum of watts on bulbs) to find total watts being used."
"Si vatios no es indicado en el aparato, multiplique la capacidad nominal
de los amperios (en la placa) por 125 para determinar el equivalente en vatios.
Agregue el numero de vatios de cada aparato enchufado o lampara (la suma
de vatios de las ampolletas) para obtener el numero total de vatios
siendo utilizados."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.125.193
推
02/27 23:53, , 1F
02/27 23:53, 1F
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章