[文法] 代名詞 反身的問題

看板Espannol (西班牙語)作者 (...)時間16年前 (2009/06/06 16:43), 編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
大家好 有個問題想請教@@ 1. Le has dado las llaves al portero? 你把鑰匙交給門房了嗎 2. No, voy a darselas. 還沒,我現在要去 第一句一開始用le 他指的是門房嗎? 第二句很怪 不是"我"現在正要去嗎? 那為何不是darmelas呢?? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.187.171

06/06 16:52, , 1F
darme就變反身動詞,"拿給我"的意思吧? se應該是指要
06/06 16:52, 1F

06/06 16:53, , 2F
拿鑰匙的人
06/06 16:53, 2F

06/06 18:30, , 3F
第一句, Le指的是門房沒錯
06/06 18:30, 3F

06/07 21:52, , 4F
第二句 Voy a Dar(yo)-se(portero)-las(llaves).
06/07 21:52, 4F

06/07 21:53, , 5F
se = le = portero...le接lo/la的時候要變成"s"e~發音方便
06/07 21:53, 5F

06/07 21:53, , 6F
的關係~那不是反身喔!
06/07 21:53, 6F

10/19 16:42, , 7F
10/19 16:42, 7F
文章代碼(AID): #1AAYmXi0 (Espannol)
文章代碼(AID): #1AAYmXi0 (Espannol)