[翻譯] 天佑台灣的西文?

看板Espannol (西班牙語)作者 (洋基粉絲)時間16年前 (2009/08/13 12:44), 編輯推噓8(805)
留言13則, 9人參與, 最新討論串1/1
最近看新聞都一直在report莫拉克肆虐南台灣的慘況 只能用慘不忍睹來形容....唉 無意間在PTT每個版幾乎都看到"天佑台灣"這個字 基於對西文的熱愛與執著(及好奇心) 想要問板上的各位鄉民...."天佑台灣"這個西文是啥? 請各位大大幫忙回答吧 小弟感謝不盡! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.170.117

08/13 20:46, , 1F
Que Dios bendiga a Taiwan
08/13 20:46, 1F

08/13 21:12, , 2F
Que Dios bendigue a Taiwan (?)
08/13 21:12, 2F

08/13 22:03, , 3F
bendiga 是對的
08/13 22:03, 3F

08/13 22:25, , 4F
建議講 Que Dios este' con Taiwan
08/13 22:25, 4F

08/13 23:24, , 5F
que dios bendiga a taiwan +1
08/13 23:24, 5F

08/14 00:12, , 6F
Que la fuerza nos acompane!
08/14 00:12, 6F

08/14 01:13, , 7F
神和我們在一起?o口oa
08/14 01:13, 7F

08/14 01:37, , 8F
也有這麼說的
08/14 01:37, 8F

08/14 02:20, , 9F
推 devilalbert XDDDDDDDDDDDDDDDD
08/14 02:20, 9F

08/14 09:44, , 10F
一般會講..Que Dios le bendiga a Taiwan/les compane a
08/14 09:44, 10F

08/14 09:44, , 11F
a taiwaneses
08/14 09:44, 11F

08/18 01:34, , 12F
一般會說 "願主保佑你Que dios te bendiga", 故應為"Que
08/18 01:34, 12F

08/18 01:34, , 13F
Dios le bendiga a Taiwan
08/18 01:34, 13F
文章代碼(AID): #1AX0hBjV (Espannol)
文章代碼(AID): #1AX0hBjV (Espannol)