[翻譯] 英翻西建議

看板Espannol (西班牙語)作者 (suyoki)時間15年前 (2009/08/31 22:04), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
Hola todos 我已經事先翻過 請各位幫我看看這樣翻得對不對,用詞是否恰當 MUCHAS GRACIAS 英文 We apologize for the inconvenience it may have caused. At this moment, we are still make our effort to figure out the problem and will respond to you as soon as possible. We value your business, you feedback is always very important for us. Thanks for your patience. 西文 Disc'ulpenos por los inconvenientes que hubieran causado. En este momento, estamos haciendo esfuerzos para averiguar el problema y le respondremos como sea posible. Concedemos gran valor a la relacion con clientes y su opini'on siempre muy importante para nosotros. Gracias por su atenci'on. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.60.212.100

08/31 23:43, , 1F
英文怪怪的……!?
08/31 23:43, 1F

09/01 12:46, , 2F
有嗎??我拿到時的英文就是這樣
09/01 12:46, 2F

09/02 10:12, , 3F
這英文.... 很中文...
09/02 10:12, 3F
文章代碼(AID): #1AczXmPD (Espannol)
文章代碼(AID): #1AczXmPD (Espannol)