[翻譯] 英翻西建議
Hola todos
我已經事先翻過
請各位幫我看看這樣翻得對不對,用詞是否恰當
MUCHAS GRACIAS
英文
We apologize for the inconvenience it may have caused. At this moment, we
are still make our effort to figure out the problem and will respond to you
as soon as possible. We value your business, you feedback is always very
important for us. Thanks for your patience.
西文
Disc'ulpenos por los inconvenientes que hubieran causado.
En este momento, estamos haciendo esfuerzos para averiguar el problema y
le respondremos como sea posible. Concedemos gran valor a la relacion con
clientes y su opini'on siempre muy importante para nosotros.
Gracias por su atenci'on.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.60.212.100
推
08/31 23:43, , 1F
08/31 23:43, 1F
→
09/01 12:46, , 2F
09/01 12:46, 2F
推
09/02 10:12, , 3F
09/02 10:12, 3F
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章