[翻譯] jose' marti' 樸實詩選 XXV

看板Espannol (西班牙語)作者 (LittleSeven)時間11年前 (2014/11/26 17:22), 11年前編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
:Yo pienso cuando me alegro :como un escolar sencillo, :en el canario amarillo, :Que tiene el ojo tan negro! :Yo quiero, cuando me muera :Sin patria, pero sin amo, :Tener en mi losa un ramo :De flores, y una bandera! 願我樂時 心如赤子 剛毅樸實 我雖形如金雀 雙眼漆黑懷憂 願我死時 再無祖國 亦無主人 唯鮮花與國旗 一路伴我長眠 幾經潤飾還是決定以這樣的方式呈現 馬蒂是古巴愛國詩人 是一位帥氣的鬍子哥XD 這篇是我最愛的一篇 想說與大家分享一下 他寫這首詩的時候心裡還是想著古巴獨立 而黃色與黑色是他故意用的對比 黃色象徵歡樂 黑色則是悲觀和虛無 第二段相當令我感動 沒有逗點的句子連在一起看 tener en mi losa un ramo de flores y una bandera losa是大塊的扁石頭 指的是他的墓地 這樣堅強的獨立意識也跟古巴的格言互相呼應 (patria o muerte!) 希望大家喜歡這首詩~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.60.17.54 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Espannol/M.1416993773.A.13D.html ※ 編輯: zhoutzusam (61.60.17.54), 11/26/2014 17:23:23 ※ 編輯: zhoutzusam (61.60.17.54), 11/26/2014 17:23:48

11/26 23:40, , 1F
Gracias por compartirlo!
11/26 23:40, 1F

11/27 15:16, , 2F
推!
11/27 15:16, 2F
文章代碼(AID): #1KTPlj4z (Espannol)
文章代碼(AID): #1KTPlj4z (Espannol)