[讀寫] 請教一句話的西文翻譯。

看板Espannol (西班牙語)作者 (青豆化。)時間8年前 (2017/07/03 19:04), 編輯推噓1(325)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
「妳是我心中永遠的小太陽」要怎麼翻譯成西文,謝謝。 谷哥翻成: 「Eres mi coraz鏮 para siempre poco sol。」精準嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.203.85.83 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Espannol/M.1499079880.A.8E9.html

07/03 20:33, , 1F
噓Google, 應粗略翻成“Eres mi sol en mi corazón po
07/03 20:33, 1F

07/03 20:33, , 2F
siempre.”
07/03 20:33, 2F

07/03 20:34, , 3F
推回來,→por siempre
07/03 20:34, 3F

07/04 18:01, , 4F
Para siempre
07/04 18:01, 4F

07/05 18:14, , 5F
如果要100%小太陽就是 el peque隳 sol 但我不知道
07/05 18:14, 5F

07/05 18:14, , 6F
Pequeno n是上面有~的n
07/05 18:14, 6F

07/05 18:14, , 7F
不確定西文有沒有人這樣用~
07/05 18:14, 7F

07/06 01:11, , 8F
google翻成 你是我的心永遠的*少太陽
07/06 01:11, 8F

07/06 01:11, , 9F
永遠是para siempre
07/06 01:11, 9F

07/07 02:26, , 10F
噓Google
07/07 02:26, 10F
文章代碼(AID): #1PMYJ8Zf (Espannol)
文章代碼(AID): #1PMYJ8Zf (Espannol)