[翻譯] 求救~西班牙文地址翻譯成英文地址

看板Espannol (西班牙語)作者 (嶄新的人生)時間2年前 (2022/01/14 09:45), 編輯推噓2(2017)
留言19則, 4人參與, 2年前最新討論串1/1
請教大家~ 因有包裹要寄往墨西哥,但對方只提供西文地址,主要其擔心若為英文,怕當地郵差看不懂,一方面郵局又因為疫情沒有往墨西哥航班,目前有找到順豐貨運,但其必須電子開單,且地址限用英文,所以需要請教西文地址翻譯英文問題! 其提供地址如下 Paseo de las Lomas Lomas De juriquilla House lake #523 Queretaro, QRO 76230 Mexico 若有違反板規,再煩告知,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.60.85 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Espannol/M.1642124703.A.182.html

01/14 11:26, 2年前 , 1F
我沒聽說過墨西哥地址可以翻譯成英文這件事耶?!一般不
01/14 11:26, 1F

01/14 11:28, 2年前 , 2F
是直接寫西文地址嗎?問看看DHL FEDEX專業的國際快遞??
01/14 11:28, 2F

01/14 11:30, 2年前 , 3F
我對墨西哥郵政品質效率印象很差 曾經美國寄文件去墨
01/14 11:30, 3F

01/14 11:31, 2年前 , 4F
寄了兩個多月才到 之後我都用UPS寄了 運費貴了點但可靠
01/14 11:31, 4F

01/14 14:25, 2年前 , 5F
DHL的運費高太多,順豐便宜很多,但就是電子系統卡限
01/14 14:25, 5F

01/14 15:20, 2年前 , 6F
我覺得順豐系統有問題 光是地名哪有什麼西翻英?街名就
01/14 15:20, 6F

01/14 15:21, 2年前 , 7F
都是英文字母了 我覺得順豐應該是要找對應的地址填法?
01/14 15:21, 7F

01/14 15:34, 2年前 , 8F
你的西文地址排列順序好像有點怪 你要不要先確認一下?
01/14 15:34, 8F

01/14 16:28, 2年前 , 9F
這沒有在分英西的吧?都是一樣的字母啊?而且這邊負責的
01/14 16:28, 9F

01/14 16:28, 2年前 , 10F
也只是送達墨西哥,基本上只看最後兩行,墨西哥國內又是
01/14 16:28, 10F

01/14 16:28, 2年前 , 11F
委託當地物流公司,而當地人不可能看不懂西文地址。你想
01/14 16:28, 11F

01/14 16:28, 2年前 , 12F
問的應該是地址哪一段要填哪一欄吧?你要不要先把有哪些
01/14 16:28, 12F

01/14 16:28, 2年前 , 13F
欄位要填的寫出來,這樣大家可以告訴你哪一段要填在哪一
01/14 16:28, 13F

01/14 16:28, 2年前 , 14F
欄這樣?
01/14 16:28, 14F

01/16 04:46, 2年前 , 15F
DHL蠻快速的 先前從台灣寄五天就到了
01/16 04:46, 15F

01/16 04:46, 2年前 , 16F
查了一下你要寄送的城市跟位置DHL附近都有投遞站 可以直接
01/16 04:46, 16F

01/16 04:46, 2年前 , 17F
填入西班牙文地址不會有問題的
01/16 04:46, 17F

01/16 04:49, 2年前 , 18F
另外DHL國內以我的經驗來說都是由該公司自行投遞 不會轉送
01/16 04:49, 18F

01/16 04:49, 2年前 , 19F
當地物流公司
01/16 04:49, 19F
文章代碼(AID): #1XuDMV62 (Espannol)
文章代碼(AID): #1XuDMV62 (Espannol)