[字彙] portentous (a) 自命不凡的

看板GRE (GRE入學考試)作者 ( )時間16年前 (2010/03/29 11:17), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
Dictionary.com 的每日一字 這個字有些複雜 但用字根來想會有幫助的 por- = pro- (before) + tent (stretch out) 所以 1) 在事情還沒發生 (before) 就來延伸到 (stretch out) 未來 所以此字有 "預兆的" 意思,當然 GRE 裡有一堆 "預兆的" 字 記得要分辨是 "吉兆" "凶兆" 還是 "中性兆" 啊... 這裡的 portentous 是 "凶兆的" 其中列舉了幾個同為 "凶兆 "的字,我們補充一下 foreboding ominous sinister 這三個的預兆都是不好的 注意 ominous 的名詞 omen 是中性的 另外 foreshadow 作動詞的預兆也是中性的 然而 Dictionary.com 的例句卻是舉另外兩個字意 我們來欣賞一下 2) 因為 stretch out (這裡的 por- 也許可想成 "加強語" intensifier) 所以是 "巨大的" "偉大的" "很棒的" 如: This victory is without doubt a very special and portentous gift of the gods. 3) 因為 stretch out (一樣 por- 做 intensifier) 所以一個人 "自我膨脹" "自命不凡" 這個字就相當於 pompous 注意 pompous 以前我們翻做 "言詞浮誇的" 我們在這裡要特別小心,看一下英解吧 pompous: showing that you think you are more important than other people, especially by using long and formal words 第一重點是 "自己認為自己比別人重要" (self-important) (有貶意!) 所以說話 故意用很長很正式的詞彙 (這是我們翻做 "言詞浮誇的" 的原因) 可以說 "言詞浮誇" 是果,但背後的因是 "自命不凡" 根據第三個意思,Dictionary.com 舉的句子太棒了,根本就是 GRE 的考題了 各位可以看看自己懂多少! 作者在評判 Arthur Miller "推銷員之死" 這部劇本 (口吻相當負面!) Death of a Salesman has been debunked as a didactic commentary on the bankruptcy of the American dream of success, while Miller has been dismissed as an epigone of Ibsenism, a preachy, pompous and, yes, portentous writer who belongs, like Clifford Odets and Lillian Hellman, to a middlebrow, pre-modernist past. 其中 debunk, didactic, be dismissed as ..., epigone, pompous, portentous, middlebrow 都是 GRE 單字! 以下就簡單註解,有興趣的同學自己再詳查字典囉 debunk (v) 揭穿...的真相; 批判 didactic (a) 教誨的 (通常帶有道德啟示) be dismissed as 被摒棄為 (認為不重要而不值一提) epigone (n) 追隨者、模仿者 (通常指差勁的模仿者) pompous, portentous (a) 自命不凡的 middlebrow (n) (書籍、音樂、藝術) 品味一般的; 平庸的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.211.239.101

03/29 12:55, , 1F
好棒的例句, 推~~~
03/29 12:55, 1F

03/29 13:07, , 2F
推這個字跟比較!
03/29 13:07, 2F

03/30 08:08, , 3F
推一個~
03/30 08:08, 3F
文章代碼(AID): #1Bi1l2Rd (GRE)
文章代碼(AID): #1Bi1l2Rd (GRE)