[字彙] soccer vs. football + footsie
Ref: http://ppt.cc/LMx3
在南非約翰尼斯堡打得火熱的世界杯是 soccer 還是 footbal 呢?
如果你是美國/加拿大人,那你會回答 soccer
其他國家的人會說 football
在美加,他們的 football 是 "橄欖球" (美式足球) (rugby)
中文的 "足球" 比較接近 football 啊,
那 soccer 是怎麼來的呢?
原來是有典故的,
在十九世紀的英國,
足球這種運動沒有一定的形式,
大家各玩各的。
後來一些私立學校想把足球規則標準化,
這當然起了不少爭執,
爭到最後,產生了兩種運動,
Rugby football (這裡的 Rugby 是學校的名字)
Association football (來自於足球協會 Football Association)
這時侯關鍵人物出現了,
他是牛津大學的足球健將 Charles Wreford-Brown (查理布朗XD)
他的真相: http://ppt.cc/Vk;7
他打的是 Association football,
當時流行一個風潮叫 Oxford-er (還記得之前討論過 Taiwaner 嗎?)
玩法如下: 先將字縮短,然後再加 er,
如 breakfast 就變成 brekker,而 rugby 就變成 rugger
所以 Association football 會變成 footer,
但這老兄覺得這樣不夠酷啊,
所以他的做法是先把 Association 的 A 給去掉,變成 ssociation
然後再把字尾 iation 給去掉,然後加上 er,就變成 soccer 了!!!
由於 American football 是沿襲 rugby football 的,
而當時 Association football 在美國還沒流行起來,
所以 soccer 這個字也不流行,
直到 1974 年 United States Soccer Football Association 的成立,
才確立了 soccer 的地位。
最後講一個有趣的字叫 footsie,
看電視劇或電影的時候,
一對情侶穿著正式服裝對坐著,
也許是在用餐,
然而餐桌下的腳卻不聽使喚,
勾弄著對方的腳,
像這樣: http://ppt.cc/60~X 或這樣 http://ppt.cc/qW1o
(好像都女勾男比較多)
這個在英文裡要怎麼形容呢?
就叫 play footsie with somebody "在桌下和某人腳碰腳調情"
英解
to touch somebody's feet lightly with your own feet, especially under a
table, as an expression of affection or sexual interest
各位男同學們,
如果有一天有女孩跟你玩 footsie 的話,
她在想什麼呢?
嗯,她應該喜歡你 (affection) 或是對你有性趣 (sexual interest) 了。
這篇是世足賽應景文,希望大家會喜歡!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.146.55.213
※ 編輯: sovereignty 來自: 122.146.55.213 (06/18 04:04)
推
06/18 06:27, , 1F
06/18 06:27, 1F
推
06/18 10:02, , 2F
06/18 10:02, 2F
推
06/18 13:40, , 3F
06/18 13:40, 3F
→
06/18 14:01, , 4F
06/18 14:01, 4F
推
06/19 11:17, , 5F
06/19 11:17, 5F
推
06/20 22:02, , 6F
06/20 22:02, 6F
GRE 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
44
108