討論串[翻譯] 想請問一些古裝劇裡的單字
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=9727600&directAnchor=s454602p474694. 原始名詞. http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=26032800. 加上sin為尊稱. 原型:http
(還有313個字)
內容預覽:
我是個很愛看古裝劇的人. 最近也在學韓文. 但是因為程度太淺. 網路上查到的翻譯和戲中聽到的又不太一樣. 所以想來請教一下諸位大大. 第一次在韓文版PO文請多指教(鞠躬). 對以下中、英、注音符號混用的方式深感抱歉@@. 總計有三個問題:. 「少爺」,聽起來像是"土-ㄌㄧㄜ-您m". 「老爺」,聽起
(還有226個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁