討論串[問題]請教一個問題
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)時間21年前 (2003/12/17 00:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
關於 まで 這個字 我今天問了日本人. 綜合之前調查的資料. 有一點點心得.... =======================================================. 本篇只討論 まで 接現在形和過去形跟時間點的關係. 也就是 まで 接過去動詞 和 現在動詞的差異. =
(還有896個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者kiyochan (changing)時間21年前 (2003/12/16 12:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
引述《NoDayDream (日文新手~~ I》之銘言:. 我覺得因為住む是一個持續性的動詞吧. 因為他來了以後"一直住著"啊. 如果要用た形的話. 可能用像是來る、行く這種比較好~. --. 照る.... --. arashi裡面最高的是AIBA MASAKI. --. 發信站: 批踢踢

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)時間21年前 (2003/12/15 17:26), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
引述《NoDayDream (日文新手~~ I》之銘言:. 時間點的 まで. 基本上都是用動詞基本型【全部都是吧?...........大概吧? XD】. EX:彼女に逢うまで 直到遇到她之後. 家に歸るまで 直到回到家之後. この本を買うまで 直到買這本書為止. 而日文的語感是 直到....
(還有300個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者NoDayDream時間21年前 (2003/12/15 16:58), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有關まで的問題. 在文章上看到的,其大意是:. 「還沒在台灣住之前一直以為...,住了之後才發現...」. 文章用 「台灣に住むまで...」. 我想請問一下,為什麼不是用 「台灣に住んだまで...」呢?. 因為他不是已經來台灣住了嗎?. 麻煩各位先輩指教^^. --. 發信站: 批踢踢實業坊(p
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁