討論串[翻譯] the Japan Times Thursday, March 18, …
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)時間16年前 (2010/03/19 21:34), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
^^^^^^. "で" 原因を表す. 消費者は節約志向で、「長持ちさせる容器」に注目. 生活費を切り詰めるため、「長持ちさせる容器」に関心を. (新聞の見出しなら、大体こんな感じ?). ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. ......@_@a ^^^^^^^^^^^^^^ 主語は「消費者」な
(還有1443個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者deatherpot (夔)時間16年前 (2010/03/18 20:06), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
原文のタイトルが長すぎで、新聞の名前と掲載の年月日をタイトルとして表示しました。. 訳された内容のタイトルは「Consumers turn to long-life containers to keep downcosts」です. Consumers turn to long-life contai
(還有2811個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁