討論串[翻譯] 服務業用語~~
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者hehehe111 (書)時間14年前 (2010/10/07 14:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
問題:. 大家好,我現在在服務業工作,. 需要桌邊介紹日本客人小籠包的吃法~. 想請問我這樣的用法正不正確,. 或者有沒有唸起來比較順的念法。. 麻煩大家了!謝謝~~. ----------------------------------------------------------. 試譯:.
(還有268個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者u87803170 (我想要追尋什麼?)時間14年前 (2010/10/07 18:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
你們沒有員工訓練嗎?小籠包をよりおいしいお召しがり方をご紹介いたします。. こちらのマニュアルをご覧ください。背の低い瓶は醤油で、背の高い....まず、お醤油を少し、お酢をちょっと多めに、割合が3たい1にしましょう。お酢は大丈夫ですか?お酢をお醤油の三倍にしてください。よろしかったら、あとで小籠包と
(還有99個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁