討論串[翻譯] 向公司請假
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者yushia6666 (溫馨46)時間9年前 (2016/12/26 19:16), 9年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這兩個好像有點怪怪的。. 第一句的会社は休み,OK,. 但說「今日は休み」或之類的可能比較符合「國定假日全國公司放假」的語感。. 第二個「会社が休み」並沒有「只有自己公司有放假的語感」,. 只是單純在陳述公司放假。. 如:明日会社が休みだから家でまったり過ごせる。. 反而「会社は休み」,比較會有話還
(還有250個字)

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者Qinsect (Q蟲)時間9年前 (2016/12/26 00:25), 9年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
對於請假放假到底用哪個助動詞一直搞不清楚. 剛剛問了日本人到底是如何,整理如下. 順便幫自己做個筆記. 会社休み → 國定假日全國公司放假. 会社休み → 只有自己的公司有放假 (私の行っている)会社が休み. 会社休み → 沒這種說法@@. 会社休む → 因為有事情要向公司請假,已經請完假了
(還有26個字)

推噓9(9推 0噓 12→)留言21則,0人參與, 6年前最新作者SunkfBeauty (無敵干物女)時間15年前 (2011/03/15 08:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我要跟朋友說“我向公司請假”,. 日文:私は会社に休みを取りました。. 只有講這樣,好像有點怪。. 可是如果講:. 私は会社に休みを取っていただきました。. 這樣就不太對了,我請公司的人請假(?). 所以只要講第一句那樣就好了?. 不好意思,一個簡單的小問題,請指教,感恩!. --. 發信站:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁