看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯] 向公司請假
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
這兩個好像有點怪怪的。. 第一句的会社は休み,OK,. 但說「今日は休み」或之類的可能比較符合「國定假日全國公司放假」的語感。. 第二個「会社が休み」並沒有「只有自己公司有放假的語感」,. 只是單純在陳述公司放假。. 如:明日会社が休みだから家でまったり過ごせる。. 反而「会社は休み」,比較會有話還
(還有250個字)
內容預覽:
對於請假放假到底用哪個助動詞一直搞不清楚. 剛剛問了日本人到底是如何,整理如下. 順便幫自己做個筆記. 会社は休み → 國定假日全國公司放假. 会社が休み → 只有自己的公司有放假 (私の行っている)会社が休み. 会社に休み → 沒這種說法@@. 会社を休む → 因為有事情要向公司請假,已經請完假了
(還有26個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁