看板
[ NIHONGO ]
討論串[翻譯] 6月27日付 編集手帳
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
受ける是接受或得到的意思. 並沒有教導的意思.. 這裡翻成教導怪怪的. 直譯成「從恩師那裡獲得的學問上恩惠」即可.. 大御所是日文吧? 偷懶沒查字典嗎? 中文一般都翻成「大師」.. 還有這個學者的名字是齋藤眞. 不要給人家亂改名字.. 這在日本是非常失禮的事.. 戦後日本のアメリカ研究における大御所
(還有99個字)
內容預覽:
6月27日付 編集手帳. 恩師から受けた学問上の恩を「学恩」という。. ふとそんな言葉を思い出す追悼集『こまが廻(まわ)り出した』(東大出版会)である. 恩師教導我們學問的恩情,稱之為「學恩」。. 而這本追悼集【打陀螺】(東大出版會),讓我突然想到這個字。. 主人公は3年前に86歳で亡くなった政治学
(還有982個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁