討論串[翻譯] 準備寫給朋友的生日賀卡,請幫小弟校正 …
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 8→)留言8則,0人參與, 最新作者liweicyan (深青)時間15年前 (2011/07/29 18:47), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
稍微修正一下,感覺對方應該曉得原PO是台灣人?. 那就不必特別強調給日本人,告訴對方可能會有文法不對的地方,請他諒解。. (日本語でカードを書くのは初めてです、もし何が変なところあったらごめんなさい。). 如上,此句可省略。. 猜測原PO的意思應該是「無論這個國家有多麼美好」所以用「即使是再好的國家
(還有270個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者shooxliu (小劉)時間15年前 (2011/07/29 01:48), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
第一次用日文寫生日卡片,雖然學了一陣子日文,還是很菜. 為了不想失禮,懇請各位版友幫忙我校正看看有沒有錯誤的地方,感激不盡。. -----------------------------. To OO:. 這是我第一次用日文寫生日賀卡給日本人. (これは私初めて日本語で誕生日カードを書いて、日本人に
(還有314個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁